腦洞由腦補(bǔ)衍生出來的詞語。指對一些情節(jié)在腦內(nèi)進(jìn)行補(bǔ)充!伴_腦洞”則是指“腦袋破了很大一個洞,用超強(qiáng)的想象力意淫力來填滿”,也就是形容人想象力非常豐富,以至于匪夷所思的地步。現(xiàn)在亦有想象力用光了,就只剩下洞了的意思,為想象力超群的呆萌系男女所用。下面和360常識網(wǎng)小編一起了解有關(guān)腦洞的相關(guān)內(nèi)容吧!

▼腦洞的簡介
腦洞是從腦補(bǔ)衍生出來的詞。腦洞越大補(bǔ)得越多。通常是指在頭腦中對某些情節(jié)進(jìn)行腦內(nèi)補(bǔ)充,對漫畫中、小說中以及現(xiàn)實中自己希望而沒有發(fā)生的情節(jié)在腦內(nèi)幻想。在網(wǎng)上,網(wǎng)友們經(jīng)常能發(fā)現(xiàn)一些想象力超出常人的畫家作品,網(wǎng)友們將這些畫家稱為“腦洞畫師”。
▼腦洞的相關(guān)詞語
腦洞大開,腦洞太大,腦洞拓展......
實際運用:有一天,羅藝同學(xué)正在做夢。她平時的腦洞非常大,所以她夢見自己在大雪繽紛的樓頂玩弄iPhone6,結(jié)果她突然發(fā)現(xiàn)手機(jī)變得很小。然后她點點頭說:“嗯。熱脹冷縮了。”

▼腦洞大開是啥意思?
一般指各種腦補(bǔ)的意思。
腦洞是從腦補(bǔ)衍生出來的詞。腦洞越大補(bǔ)得越多。
腦補(bǔ),即腦內(nèi)補(bǔ)完。動漫方面的用語。(腦補(bǔ)是什么意思?腦補(bǔ)一下 自行腦補(bǔ)意思 腦補(bǔ)和補(bǔ)腦是一個意思嗎)
通常是指在頭腦中對某些情節(jié)進(jìn)行腦內(nèi)補(bǔ)充,對漫畫中、小說中以及現(xiàn)實中自己希望而沒有發(fā)生的情節(jié)在腦內(nèi)幻想。
▼有人說你腦洞太大了什么意思
腦洞字面意思是指腦袋破了很大一個洞,需要用超強(qiáng)的想象力來填滿。腦洞大開即指腦補(bǔ)能力非強(qiáng)、想象力非常強(qiáng)。也就是形容人想象力非常豐富,以至于達(dá)到匪夷所思的地步。
▼腦洞大是褒義詞還是貶義詞?
暫時來看是個中性詞,要看具體的運用場景來定。

近些年來,地球上一種神秘的醫(yī)學(xué)現(xiàn)象正在蔓延:很多人的腦袋上出現(xiàn)了原因不明的空洞,同時伴隨不合常理、無法控制的想象癥狀。在這些患者中間,還興起了一種名為“腦補(bǔ)”的地下醫(yī)療行為,他們利用各種妄想對頭腦空洞進(jìn)行填補(bǔ),以試圖封閉腦洞。但遺憾的是,這樣的療法只能使腦洞癥狀得到短暫的緩解,而且反而還會促使空洞擴(kuò)大。而腦洞越大,所需的腦補(bǔ)也會變得越多,一些晚期患者的腦洞甚至已經(jīng)堪比黑洞,再怎么填補(bǔ)也無濟(jì)于事。有專家認(rèn)為,腦部空洞癥已經(jīng)成為了人類思想嚴(yán)肅性的重大威脅……
好吧,上面這段話毫無疑問也是腦洞的產(chǎn)物。在這個時代,已經(jīng)沒有什么能阻止人們奔放的思維了,開幾個腦洞,讓思維飛出銀河系又有什么大不了呢?不過,“腦袋上有洞”倒是真能讓人聯(lián)想到一系列的醫(yī)學(xué)現(xiàn)象,“開腦洞”和“補(bǔ)腦洞”的過程其實也真的會發(fā)生在我們身邊。人的腦袋上到底能開出多少腦洞?這些腦洞能不能補(bǔ)上呢?
▼腦洞大開的10個翻譯
Ten Intriguing Translations
很多時候,我們說英文,其實都在做腦子中文的翻譯,而且很多情況下,我們翻出的感覺會很中式。
其實這并不是你的問題,即便有的英語學(xué)者有著十幾年的英文學(xué)習(xí)和教學(xué)經(jīng)歷,還是無法改變這樣的習(xí)慣,因為母語對我們的影響實在是太根深蒂固了。除非我們到了英美,在那兒待五年十年,方能一點點擺脫中文對我們的影響,逐漸融入當(dāng)?shù)氐奈幕驼Z言習(xí)慣。
但是,這并不是說我們在中國就沒有機(jī)會把英文學(xué)好:雖然我們身在中國,但我們還是需要給自己創(chuàng)造英文環(huán)境,比如多看看中英對照的文章,琢磨一下其中的差異,還是能提升不少英文語感。下面的10句中英對照,是侃哥在平時閱讀文章、 看新聞、看美劇、看電影過程中收集到的,“根本想不到”的英文翻譯,分享給大家。
1、保持低調(diào)
Stay low-key.
平時咱們會經(jīng)常說“低調(diào)”,但是很少想到英文怎么說。其實“低調(diào)”的意思就是“不張揚、內(nèi)斂”,原本我以為為翻譯成humble(謙遜)這樣的詞,但是,英文中的表達(dá)讓我一驚,竟然跟中文的“低調(diào)”如出一轍:低-low,調(diào)-key;蛟S,中文的“低調(diào)”就是從英文中翻譯過來的吧。句中的 stay 是一個系動詞,相當(dāng)于 keep,“保持”的意思;而 low-key是一個形容詞,表示“低調(diào)的”。
2、我要續(xù)杯
I would like a refill.
“續(xù)杯”在當(dāng)代生活中很多場景都適用。英文中的 refill 可以作為名詞,而且是一個可數(shù)名詞,表示“續(xù)杯”。a refill 表示“一次續(xù)杯”。其實,顧名思義,refill,“re-”這個前綴表示“重新”,而 fill,表示“裝滿”。refill 亦可作為動詞,表示“重新裝滿”。
3、我腿麻了
I can't feel my legs.
一個姿勢坐久了,腿就發(fā)麻,“麻”這個字還真難翻。但是這句英文真心開了我們的腦洞!奥椤睂嶋H上就是“無法感知”,如果腿麻了,就是“無法感知到腿了”,英文自然就是 “I can't feel my legs”。翻譯其實就是開腦洞的過程,不覺得嗎?
4、我去哄哄她開心
I am going to distract her.
哄某人開心,就是讓她的注意力從一件不開心的事情轉(zhuǎn)移到開心的事情上,其本質(zhì)就是“轉(zhuǎn)移她的注意力”,而 distract這個動詞,就是表達(dá)一種“思維上的轉(zhuǎn)移”。我們非常熟悉這個單詞的一種解釋,叫“分心”。其實“分心”也是注意力的轉(zhuǎn)移!昂迥橙碎_心”=“distract her”,有沒有腦洞大開的感覺!
5、好評如潮
...be well received
很多人在翻譯過程中會犯的毛病就是,不管三七二十一,逐字逐句直譯出來。比如“好評如潮”,有人就會說成:good comments are like tide...這里的英文版本是“...be well received”,告訴我們,“好評如潮”跟“潮水(tide)”沒有半毛錢關(guān)系,而是“**被(群眾)很好地接收、認(rèn)可”的意思。比如,This novel is well received. 就可以表示:這本小說好評如潮。再給大家開個腦洞,“惡評如潮”怎么說?請把 well 換成 ill 就行啦~
6、我要梳理一下我的思路
I have to organize my thoughts.
很多人會把“梳理”翻譯成“comb”,“梳頭發(fā)”的“梳”。注意,comb 只能表達(dá)“梳毛”,不能表示對抽象事物的“梳理”。英文給了我們很好的靈感,它使用的organize(整理),而“梳理”不就是“整理”的意思嗎?對于很多英文單詞,我們確實需要活學(xué)活用。句子中第二個難點是“思路”,其實“思路”就是各種各樣的想法,你可以說成“ideas",也可以用“thoughts”。
7、小男孩很活潑
The little boy is bouncy.
活潑這個詞你腦海中可能會跳出很多,比如 lively, energetic, active,dynamic,但是這些詞都不如這句英文中的“bouncy”。bounce表示“彈跳”的意思,讓我們情不自禁地腦補(bǔ)一個小男孩蹦來蹦去的畫面,bouncy做形容詞,來表示“活潑”,十分生動。
8、你的膽子真大
I admire your candor.
很多人恐怕看到這句中文,英文就脫口而出了:“How dare you!”。但這句話,是非常強(qiáng)烈的質(zhì)問語氣,就是“大膽!”。但是要注意,在某些場合下,我們說這句話是想表達(dá)一種佩服的語氣。比如,你的同事當(dāng)著你們驕橫的 Boss 的面說“老子不干了”,你就可以私下跟他說“你的膽子真大”,實際上表達(dá)的是“很佩服你的直率”,那么 I admire your candor. 就很合適,candor 表示“直率”的意思。
9、我耳鳴了
My ear is ringing.
有同學(xué)看到這個中文句子,就會聯(lián)想要用句型 “I have a ...”,然后查字典,“耳鳴”查出來的詞是tinnitus,但這是一個專業(yè)的醫(yī)學(xué)詞匯。我們在日常生活中是不可能用這種詞匯的。就好像,你跟別人談及“艾滋病”或“老年癡呆癥”,肯定不會去用他們的專業(yè)名詞“獲得性免疫缺乏綜合癥”和“阿茲海默癥”。所以,當(dāng)下次飛機(jī)起飛的時候,你感覺耳鳴了,記住這個地道的表達(dá) “my ear is ringing”。耳鳴不就是你的耳朵里“嗡嗡”作響嗎?而英文中表示這種“嗡嗡作響”用 ring 非常地道。
10、她天生麗質(zhì)
She has a natural charisma.
對于“天生麗質(zhì)”的英文表達(dá),我最初的想法是“She is born to be a beauty”,看到了老外的表達(dá)“She has a natural charisma”,我不得不服,深深感到自己英文水平還很不夠!疤焐本褪恰白匀坏摹,用 natural 來翻譯很準(zhǔn)確,而“麗質(zhì)”就是一種“魅力”,翻譯成 charisma 很妙,charisma 境界比“charm”高,它表達(dá)一種“超凡的魅力”。
腦洞大開是什么意思?大腦中需要用想象力去填充的“大腦洞穴”
燒腦劇是什么意思?十大經(jīng)典燒腦劇燒腦影片 觀眾對燒腦劇看法
腦補(bǔ)是什么意思?腦補(bǔ)一下 自行腦補(bǔ)意思 腦補(bǔ)和補(bǔ)腦是一個意思嗎
燒腦是什么意思?燒腦族是什么意思?燒腦族的愛好是什么
精蟲上腦是什么意思 精蟲上腦表現(xiàn) 精蟲上腦了性欲亢奮怎么辦
轉(zhuǎn)載請注明來源:360常識大全網(wǎng) http://redwood-bank.com/