歐巴桑是日語直接發(fā)音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年婦女。到了港臺(tái),對(duì)這個(gè)詞實(shí)際已經(jīng)變味,引申為:三八型的老婦女。下面,和360常識(shí)網(wǎng)一起了解下,關(guān)于歐巴桑的相關(guān)知識(shí)吧。

歐巴桑日文稱謂(以字典為主,先不談口語用法):
1.おばさん(obasan)
2.おばあさん(obaasan)
3.おじさん(ojisan)
4.おじいさん(ojiisan)

歐巴桑主要區(qū)別
1.おばさん(obasan):漢字寫作「叔母さん」或「伯母さん」,意為「阿姨、姑姑」,也可指一切婦女,基本年齡介于30~59歲之間。!形牡摹笟W巴!辜礊檫@個(gè)的音譯。意思也比較接近。
2.おばあさん(obaasan):漢字寫作「お祖母さん」時(shí),意指「祖母」;漢字寫作「お婆さん」時(shí),可指一切60歲以上的老太太。
3.おじさん(ojisan):漢字寫作「叔父さん」、「伯父さん」,意為“叔叔、伯伯”,亦可指一切中年男子,基本上年齡介于30~59之間;志村健扮演的“怪叔叔”的日文就是「変なおじさん」。
4.おじいさん(ojiisan):漢字寫作「お祖父さん」時(shí),意為“祖父”;漢字寫作「お爺さん」時(shí),指一切60歲以上的老先生!形牡摹笟W吉!咕褪沁@個(gè)的音譯。
所以,若是說中文的“歐巴!,則是指老太太;若是說“歐吉!,就是老先生。不過日文是剛好相反的,音比較短的「おばさん」、「おじさん」才是指年紀(jì)較輕的叔伯阿姨;音較長(zhǎng)的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。

歐巴桑人物特征
1.說話大聲、不會(huì)看場(chǎng)合調(diào)整音量;
2.尖酸刻薄、得理不饒人;
3.喜歡倚老賣老、欺負(fù)年輕人(尤其是年輕小姐);
4.成見很深、聽不進(jìn)去別人說的、很自以為是;
5.動(dòng)作及語言粗魯、沒禮貌;
6.吃東西大聲、聽了很惡心、吃完還會(huì)“嘖~嘖~嘖” 的吸牙齒,也不管是在公共場(chǎng)合;
7.隨時(shí)隨地都可以用手機(jī)拉家常,而且很大聲,不管是什么地方;
8.別人家的八卦很清楚、卻不知道國(guó)家大事;
9.除了看電視外沒有別的休閑;
10.買東西不會(huì)夸、只會(huì)嫌?xùn)|西不好;
11.認(rèn)為女生過了三十歲還沒結(jié)婚就是罪過;
12.覺得女生“女子無才便是德”,書不用讀太高、趕快嫁人就好;
13.看人從不看優(yōu)點(diǎn)、只會(huì)念人家的缺點(diǎn);
14.一個(gè)歐巴桑還好,一群歐巴桑就是災(zāi)難;
15.道德欠缺、喜歡嚼舌根;
16.比較花癡的女孩子。
17.愛占各種便宜。
18.聊天內(nèi)容除了8卦別人就是像祥林嫂一般成天抱怨訴苦自己或家人的破事。

韓劇《歐巴桑向前沖》
評(píng)論一部電視劇的好壞,就看它能否抓住人心,讓觀眾心甘情愿地守著電視機(jī)將它看完。很難得,長(zhǎng)達(dá)162集(韓國(guó)版本是162集,每集24分鐘。在浙江衛(wèi)視播出的是整合 后的版本,共80集,每集40分鐘)的韓劇《歐巴桑向前沖》,是2007年韓國(guó)收視表現(xiàn)最亮眼的家庭喜劇,難得的是,這還是一部勵(lì)志喜劇,在金融危機(jī)的今天,這部劇拿來慰藉或已經(jīng)陷入金融以及情感危機(jī),或從這些危機(jī)中走出來的男男女女都是最合適不過了?粗@部喜劇,無疑就像手中捏著一個(gè)打氣筒,無論在怎樣沮喪的時(shí)候,都會(huì)為自己注入信心。對(duì)于根本沒有什么危機(jī)、一以貫之地生活在蜜罐子里的女性而言,看看韓劇女演員靚麗的服裝、養(yǎng)眼的妝容,哪怕退一萬步來講,即便是學(xué)點(diǎn)韓國(guó)料理的廚藝也是稱心如意的一件快事。浙江衛(wèi)視可謂慧眼識(shí)珠,在各大衛(wèi)視的爭(zhēng)搶中搶先將這部劇買下。
歌詞中說“野百合也有春天”,2009年的這個(gè)春天,屬于那些風(fēng)韻猶存的60后、70后的歐巴桑們,還屬于不可逃避地、必將要成為歐巴桑的80后、90后,那些讓人垂涎的花朵——抑或是花骨朵的女孩們;對(duì)于以上四個(gè)年齡層次的女性所對(duì)應(yīng)的男性而言,無論你是人家的老公、情人、男朋友還是仰慕者,光垂涎光流哈喇子是解決不了任何問題的,女人心,海底針,也許這部勵(lì)志喜劇會(huì)讓你更了解女人,至少會(huì)比你原先了解的多一些。
韓語(朝鮮語)思密達(dá)是什么意思?網(wǎng)絡(luò)用語思密達(dá)什么意思
阿西吧是什么意思 阿西吧為什么在韓國(guó)是罵人話 韓語罵人的話中文讀法
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源:360常識(shí)大全網(wǎng) http://redwood-bank.com/