甲午戰(zhàn)爭日本對李鴻章了如指掌 在清廷處境尷尬
1894年,當(dāng)中日雙方在海上、陸上激戰(zhàn)時,一支來自日方的龐大記者團(tuán),時刻緊盯戰(zhàn)事進(jìn)展,并在第一時間把報道發(fā)向日本和西方媒體。與此同時,日方還招募來自歐洲和美國的記者,跟隨前線日軍進(jìn)行隨軍采訪。
南京民間抗日戰(zhàn)爭博物館收藏了一套日方出版于甲午戰(zhàn)爭期間的雜志——《日清戰(zhàn)爭實記》,其中就登載了許多隨軍記者的報道和文章。翻閱這些來自于120年前的雜志,我們看到,在這些精心安排的報道里,日方處心積慮地為自己的罪責(zé)開脫、“辟謠”。同時,李鴻章苦心經(jīng)營的北洋艦隊,其內(nèi)部情況,在日方看來,簡直就是透明的。
中日宣戰(zhàn)后問世:日方490天出版49期《日清戰(zhàn)爭實記》
南京民間抗日戰(zhàn)爭博物館的吳先斌館長介紹,這套名為《日清戰(zhàn)爭實記》的雜志,是他2009年從北京潘家園買來的。
“我以前就知道有這么一套雜志。2011年9月,我去北京潘家園,在一個朋友那里,與這套書不期而遇。我當(dāng)即提出,想收藏這套書,朋友很爽快就答應(yīng)了?!?/p>
將雜志帶回南京后,吳先斌逐本翻閱。“這套雜志一共有四十九期,是甲午戰(zhàn)爭期間,日本方面出版發(fā)行的。我問過懂日語的朋友,他說雜志里的文章,使用的語言相當(dāng)晦澀,應(yīng)該屬于古日語。好在日語中本身就有很多漢字,而且很多專有名詞,比如地名、人名,我們都能看懂。所以我先自己讀了一遍,后來又請教了懂日語的朋友,對其中的內(nèi)容,有了一個大致的了解。雜志里對甲午戰(zhàn)爭爆發(fā)之后,中、日雙方的一系列交戰(zhàn)直至北洋完敗,到《馬關(guān)條約》簽訂,都有詳細(xì)報道。此外,對北洋水師的將領(lǐng)、戰(zhàn)艦、戰(zhàn)斗力,都有詳細(xì)的介紹。有的文章,還對中、日雙方海軍的實力進(jìn)行了對比。從這些文章看,甲午戰(zhàn)爭前后,日方的情報之精準(zhǔn),對輿論的駕馭能力之強(qiáng),確實不容小覷?!?/p>
現(xiàn)代快報《發(fā)現(xiàn)》周刊記者簡單翻閱了一下這些雜志,出版信息顯示,這些雜志的發(fā)行方是位于東京日本橋區(qū)的“博文館”,編輯者是“島田薰”,發(fā)行人叫“大橋新太郎”。
其中,第一期雜志是明治二十七年八月二十七日出版發(fā)行的,此后,雜志平均十天出一本,到明治二十八年十二月二十七日,出版了第四十九期。記者查閱得知,日本的明治二十七年,就是清朝的光緒二十年,用公歷紀(jì)年則是1894年。也就是說,1894年,在中日雙方宣戰(zhàn)后的第二十七天,第一期《日清戰(zhàn)爭實記》雜志就問世了。