唐家璇“南海撞機” 美國道歉信六次易稿
2001年4月1日上午,美國一架EP-3軍用偵察機又飛到我國海南島東南海域上空活動。我空軍兩架殲-8戰(zhàn)斗機立即起飛對其進行跟蹤監(jiān)視。9時07分,正當我方軍機在海南島東南l04公里處正常飛行時,美國的偵察機違反飛行規(guī)則,突然大角度轉(zhuǎn)向,撞上我方一架軍機,致使飛機失控墜海,飛行員王偉失蹤。受損的美機則在未經(jīng)過許可的情況下,進入我國領空,并降落在海南陵水軍用機場。按國際慣例,我們對美國偵察機上的24名美方人員進行了安置。
道歉信六易其稿
中國對此提出嚴正交涉和強烈抗議。在我們的壓力下,美方開始讓步了,但步子邁得很不情愿。
2001年4月5日晚,美國駐華大使普理赫給外交部送來了一份以普理赫名義寫給我的信,算是美國政府給中方的道歉信。
我們要求美方必須滿足三項要求:一是美方必須以適當?shù)挠⒄Z措辭,對事件本身、中方飛行員和飛機損失及美機未經(jīng)許可進入中國領空并降落中國機場,進行道歉;二是在飛機降落問題上,美國人必須承認“未經(jīng)允許進入中國領空”;三是美方應對中方妥善安置機組人員表示感謝。
但是,在信件第一稿中,美方僅輕描淡寫地對中國飛行員的失蹤表示“關切”,對于其他兩項內(nèi)容也未能滿足我們的要求。
看到我們的態(tài)度非常堅決,美方不得不再次軟化立場,表示愿意和中方探討修改措辭,滿足中方要求。
4月6日上午,美方遞交了第二稿。在這一稿中,美方對王偉家屬、朋友和戰(zhàn)友表達了遺憾,但同時又稱美國政府不能對此“事故”道歉。對美方的頑固態(tài)度,我們再次堅決頂回。
4月6日晚,美方遞交了道歉信的第三稿。7日上午,我們再次對道歉信的內(nèi)容提出意見,要求他們修改。我們明確告訴美方,如不按中方意見進行修改,中方?jīng)Q不接受。
美國人無路可退,不得不再做修改,于當天中午,向我們遞交了道歉信的第四稿。在這一稿中,他們接受了美國應向中國人民道歉的要求,但又稱,中方應允許美方在不遲于5月7日前,將美機運離中國。美國人居然給我們提出了條件。這是不能接受的。我們決定再做交涉。
4月8日,周文重部長助理同普理赫大使又先后進行了兩輪磋商。當晚,美方向我們提交信件第五稿。這一稿在表示歉意時加重了語氣,相關表述都改用“very sorry”(深表歉意)的措辭。美方還接受了在信中增加“未經(jīng)許可進入中國領空”的內(nèi)容、對中方妥善安置美方機組人員表示感謝,并且去掉了“中方應允許美方在不遲于5月7日前將美機運離中國”的內(nèi)容。
這一稿基本符合了我們的要求。當晚,美方又應中方要求,在對信中的一些措辭進一步修改后,向我們提交了新的道歉信。這是美方向我們提交的第六稿。
在這次圍繞“撞機事件”的斗爭中,焦點是道歉問題。因此“道歉”一詞變得重要、敏感。在英文中主要的詞有三個:“apologize”、“sorry”和“regret”。專家們認為,其中最正式的是“apologize”;其二是“sorry”;語氣最弱的是“regret”。
另外,如果一國政府對另一國政府說“sorry”則肯定是“道歉”。如需加重語氣,可在前面加“very”或“deeply”等修飾詞。
就美方道歉信內(nèi)容達成一致后,雙方商定于2001年4月11日由美國駐華大使普理赫代表美國政府正式遞交中方,我(唐家璇)則代表中國政府接受道歉。
EP-3“大卸八塊”
經(jīng)過與美方的較量,圍繞“撞機事件”的斗爭取得了階段性成果。但事情并未結(jié)束,下一階段將轉(zhuǎn)入如何處理美方飛機的問題。
會談一開始,他們竟然聲稱“撞機事件”責任在中方,要求盡快歸還美方飛機,允許美方派人查看并修復美機,還為美國派軍機到中國沿海進行偵察飛行無理狡辯。談判中,對一些具體問題,盡管前一段中美雙方已經(jīng)談得差不多,甚至已經(jīng)定下來了,他們也居然全盤推翻。
我們當然據(jù)理駁回,并對他們進行“再教育”。我方談判代表告訴美方,要想解決問題,就必須充分認識事件的嚴重性,采取務實和建設性的態(tài)度,對中方的要求做出積極反應,以利于事件的妥善解決。否則,免談!
最后,美國人考慮再三,不得不提出將飛機拆解后再運走的方案。他們決定從俄羅斯航空公司租用一架安-124型遠程重型民用運輸機,把拆卸后的美國飛機運走。我們同意了這一方案,并表示愿意向美方提供必要協(xié)助。
最后,這架EP-3飛機被大卸八塊運回美國。